公牛队
奥米德·斯考比阴谋论“皇家种族主义者”是如何在《终局之战》的荷兰版中被泄露的

  

  

  在奥米德·斯考比的新书《终局之战》的翻译本中,两名王室成员似乎被称为所谓的“皇家种族主义者”。

  这位作者声称,梅根·马克尔点名了两名贬损她和哈里王子儿子肤色的王室成员,这让读者感到震惊。苏塞克斯夫妇此前曾指责一位不愿透露姓名的王室高级成员在接受奥普拉·温弗瑞采访时对阿奇王子的肤色表示“担忧”。奥米德说,英国法律禁止他透露涉案人员的名字,但荷兰版《终局之战》中的一段话似乎提到了这场比赛中心的两位王室成员。《镜报》选择不公布那些有问题的人的名字。

  随着荷兰语译本下架,许多人都想知道这些名字是如何被收录进去的。在这里,我们已经看了所有的阴谋论。

  有关美国最新的新闻、政治、体育和娱乐圈,请访问the Mirror US。

  阅读更多:在奥普拉·温弗瑞的采访后,哈里和梅根种族主义言论“消失”的真正原因

  奥米德?斯考比(Omid Scobie)的《终局之战》(Endgame)荷兰语译本的出版商赞德(Xander)已经“暂时”暂停了该书的销售。他们将这两个名字的收录归咎于一个“错误”。

  在一份声明中,他们说:“(我们)暂时停止销售奥米德·斯考比的书。荷兰语翻译中出现了一个错误,目前正在纠正。”出版商还表示,他们正在“等待进一步的指示”,以确定何时恢复该书的销售。

  荷兰记者里克·埃弗斯收到了这本书的翻译本,并出现在英国独立电视台的《早安英国》节目中,讨论了书中提到的名字。他声称这个错误是由于“翻译问题”造成的。

  主持人理查德·马德利问道:“我能说清楚吗,这本书里有两个名字?”里克回答说:“是的,第一个问题非常具体。第二个有点模糊,如果这个人真的参与了这个故事。但第一点非常明确,官方的说法是这是翻译问题。”

  奥米德说,他知道这两个人的名字,但“英国的法律禁止我报道他们是谁”。意大利语版中也出现了完全相同的句子,这表明在翻译荷兰语版本时出现了问题。

  里克·埃文斯在GMB上说,“关于书中这些段落是如何表述的,存在一些争论”。他质疑一个名字怎么会被错误地翻译。主持人理查德说:“我正要问你,你是如何误译一个名字的。你可以误译一个单词或一个句子,但一个名字呢?你相信出版商说这是翻译错误吗?”

  记者说:“我简直不敢相信。我和你的一位同事一起看了这本书,我们发现英文版中缺少了一些段落。就像一个句子,荷兰语版本的第一部分和第三部分之间有五个句子。”

  他觉得有些东西“在为这本书所做的工作中被抹去了”。里克继续说道:“奥米德的官方说法是‘奥米德从未制作过这部电影’。

  “这就是说,如果这是一部作品,那么它就被制作出来了——这是我的理论——但是手稿从来没有被制作出来,但它当然被使用过。所以我认为这是在手稿中,但法律代理人说,提到这些名字不是个好主意。”

  奥米德本人否认对这个错误负责,他在荷兰脱口秀RTL Boulevard上说:“这本书有好几种语言版本,不幸的是我不会说荷兰语。但如果有翻译错误,我相信出版商会控制住的。我编写并编辑了英文版。我从来没有出过名字的版本。”

  奥米德继续否认他曾经写过这些名字,他说:“我从来没有写过有名字的版本。”

  奥米德承认,他实际上听取了苏塞克斯团队的简报,以便撰写他的新书。在接受《标准报》采访时,这位作者表示,他并没有因为从他的消息来源那里得到“出色的报道”而受到赞誉。然而,他并没有否认其中包括苏塞克斯公爵和公爵夫人团队的简报。

  《终局之战》中包含了一些只有与王室关系密切的人才知道的事实。当被问及梅根和哈里是否会告诉他个人细节时,奥米德坚称他们不会。他补充说:“他们周围和他们的圈子里有足够多的人知道事情的来龙去脉。”奥米德之前坚称他和梅根“不是朋友”,但承认他们有“共同的朋友”。

  这不是苏塞克斯团队第一次帮助作者。2020年,他与人合写了《寻找自由》一书,该书围绕哈里和梅根的生活展开。这本书主要讲述了这对夫妇的早期关系、婚姻和离开王室的经历。

  它还详细说明了他们与该公司的关系。这本书应该是未经授权的,但去年在法庭上出现的情况是,梅根在帮助奥米德写第一本书之前,向一位前助手做了简报。

  *在Snapchat, Instagram, Twitter, Facebook, YouTube和Threads上关注镜像名人。

点击分享到

热门推荐