美食
“是的,她可以”:奥巴马在激动人心的演讲中称卡玛拉·哈里斯为“前进的新道路”

  

  After explaining how the country needs a president committed to empowering workers in “this new economy,” Obama said, “Kamala will be that president.”

  芝加哥——周二,前总统巴拉克·奥巴马发表了一篇崇高的演讲,支持副总统卡玛拉·哈里斯,称赞她是一位有远见的领导人,她的经验和价值观有助于国家“摆脱一些阻碍进步的陈腐辩论”。

  利用民主党人对哈里斯的兴奋感,奥巴马把这位民主党总统候选人说成是他第一次竞选总统时乐观的自然继承人。

  在解释了这个国家需要一位致力于在“新经济”中赋予工人权力的总统之后,奥巴马说,“卡玛拉将成为这样一位总统。”

  人群中有人喊道:“是的,她可以!——这是对奥巴马总统竞选口号“Yes we can”的恶搞。奥巴马听到后又重复了一遍。“是的,她可以!”他说。“是的,她可以。”

  从奥巴马走上舞台的那一刻起,人群就兴奋不已,部分原因是前第一夫人米歇尔·奥巴马走在他前面,她可以说是当晚最激动人心的演讲。奥巴马夫妇——都是芝加哥人——的连击符合大会的精神,这种精神试图让人想起奥巴马早期竞选时的热情,但却巧妙地打破了对乔·拜登总统年龄的流行病、通货膨胀和焦虑。

  米歇尔从未竞选过公职,但她仍然是民主党最有天赋的演讲者之一。她对“希望”的关注是她丈夫两次竞选和总统任期的核心主题,为他随后的演讲奠定了基础。他以一个关于她说话能力的充满深情的笑话开场。

  “我不知道你怎么想,但我感觉很兴奋!”他说。“我已经准备好了——即使我是唯一一个蠢到在米歇尔·奥巴马之后马上发言的人。”

  Former President Barack Obama hugs former first lady Michelle Obama as he is introduced during the Democratic Natio<em></em>nal Co<em></em>nvention on Tuesday in Chicago.

  奥巴马在演讲中轻松地赞扬了哈里斯和她的竞选伙伴、明尼苏达州州长蒂姆·沃尔兹的同情心和经历,尖刻地抨击了前总统唐纳德·特朗普,并诗意地思考了美国经历的本质,因为它与他自己的家庭生活相互作用。

  “当我们今晚聚集在这里时,那些将决定这次选举的人都在问一个非常简单的问题:谁会为我而战?谁在考虑我的未来;关于我孩子的未来…关于我们的未来?他问。“有一件事是肯定的:唐纳德·特朗普不会因为这个问题而失眠。”

  这位第44届总统含蓄地暗示,特朗普对人群规模的关注可能反映了他对男性性器官大小的不安全感,这在人群中引起了特别的反响。

  “这位78岁的亿万富翁自从9年前坐下黄金电梯以来,就一直在抱怨自己的问题。他的抱怨和不满一直源源不断,而且现在变得更糟了,因为他害怕输给卡玛拉。幼稚的绰号、疯狂的阴谋论,以及对人群规模的奇怪痴迷,”他一边说,一边假装用手测量什么东西,引起了一阵笑声。

  奥巴马将特朗普和哈里斯之间的竞争描述为一场关于国家未来方向的斗争,即美国人是会屈服于特朗普的零和、基于恐惧的愿景,还是屈服于不同背景的人共同做出国家牺牲的政治。作为民主党人更令人振奋和富有同情心的做法的一个例子,他谈到米歇尔最近去世的母亲玛丽安·罗宾逊(Marian Robinson)如何让他想起自己的祖母,一位来自堪萨斯州一个小镇的白人妇女。

  奥巴马说:“表面上看,他们两人没有太多共同之处。“然而,她们都有一个基本的人生观——她们都是坚强、聪明、足智多谋的女性,充满了常识,不管遇到什么障碍,她们仍然毫不犹豫地做着自己的事情,没有大惊小怪,也没有抱怨,为她们的孩子和孙子们提供了一个不可动摇的爱的基础。”

  他将这两位女性描述为我们共同的国家纽带的化身,哈里斯和沃尔兹的生活也反映了这一点,“她们既不出名,也没有权势,但她们以无数种方式让这个国家变得比当初更好一些。”

  奥巴马说:“我相信,与任何政策或项目一样,这是我们所渴望的——回到一个我们共同努力、互相照顾的美国。”“恢复了林肯在内战前夕所说的‘我们的感情纽带’。一个挖掘他所说的“人性中善良的一面”的美国。’这就是这次选举的意义所在。”

  Obama said he and Biden

  拜登在民主党全国代表大会上的角色是苦乐参半的,因为他的政治生涯即将结束。他说,2008年选择拜登作为他的竞选伙伴被证明是他担任总统以来最好的决定之一。

  “乔和我来自不同的背景。但我们成了兄弟。”“在我们一起工作的8年里,我最欣赏乔的不仅仅是他的智慧和经验,还有他的同理心和正直。”

  他庆祝了拜登作为总统留下的遗产,然后巧妙地谈到了房间里的大象:拜登在民主党对他无法在11月击败特朗普感到恐慌之际放弃了竞选连任,并为哈里斯的上台扫清了道路。

  奥巴马说:“在另一个政党已经变成个人崇拜的时候,我们需要一个稳定的领导人,把人们团结在一起,无私地做政治中最罕见的事情:为了国家的利益,把自己的野心放在一边。”“历史将铭记拜登是一位在重大危险时刻捍卫民主的总统。我很自豪地称他为我的总统,但更自豪的是称他为我的朋友。”

  这位前两任总统说,是时候向前迈进了。

  奥巴马说:“现在火炬已经传递了。“现在轮到我们所有人为我们所信仰的美国而战了。毫无疑问,这将是一场战斗。”

点击分享到

热门推荐